Словарь языка произведений Распутина Валентина Григорьевича

Ка́рбаз

, -а, м., Диал. Открытое широкое судно с плоским дном для перевозки груза сплавом.

Груженые карбасы на причалах Якутского речного порта. 1940 г.

ИОКМ, ВС 6230-4

Под вечер приехал Павел. Дарья подняла на стук калитки голову, увидела, как Павел вошёл в ограду и скинул с плеч обвислый рюкзак, этого городского фасона сидор, и по нему догадалась: возьмёт картошки. И спросила, когда Павел вошёл в избу:

— Подчистили картофку-то?

— Подчистили.

— Говорела: больше нагребите. На ка́рбазе поплыли. Полмешка и то, однако, не взяли — надолго ли вам, едокам!

(Прощание с Матёрой, с. 232-233)

<…> И за вечностью местным жителям видится тот день, когда последний карба́с, резко и горько скрипя в уключинах боковыми вёслами, скрылся за поворотом и закрыл собой эпоху карбасостроения и целую жизнь верхоленских деревень, едва теперь оставшихся в помине.

(Вниз по Лене-реке, с. 461)

— ... У нас в лесничестве были две грузовые лодки, широкие в борту, вроде ка́рбаза, на волне стойкие. И мотор «Вихрь» дали, этот мотор в ту пору казался зверем. Рычит и прёт сквозь любую непогоду.

(Дочь Ивана, мать Ивана, с. 335-336)

— Шитик отбросило метра за три от нашего ка́рбаза и перевернуло. Мотор оторвало, Ефроим вынырнул ещё дальше.

(Дочь Ивана, мать Ивана, с. 336)

Народное слово 2, с. 22.

КАРБА́З В ГОВОРАХ БАЙКАЛЬСКОЙ СИБИРИ

Карбазы на р. Лене. Киренск. 1954 г. ИОКМ, ВС 4501-9

<…> Раньше же ведь по Ангаре-то бе́гали с бечево́й, лодки-то тянули. Большие были лодки, карбаза́ называли, по берегу тянули лошадями. Тя́гольшшики были мальчишки-недоро́стки. Где скалы — объезжали. И спуска́ли на поро́гах. А спуска́ли-то лоцмана́ сторожевы́е, мужики-то эти, старички. Оне уже знали, как провести́ поро́г, швыру́. Вот Алёшкина швыра́. Её проезжали. Она небольша, но всё равно. Проедут эту швыру́, там опеть ровный берег, приплёсток ровный, там опеть бежи́шь с бечево́й <…>

Записано в 1982 г. Афанасьевой-Медведевой Г.В. от Зинаиды Ивановны Баковой (1943 г.р.), проживающей в с. Паново Кежемского района Красноярского края.

Словарь 2, с. 377

Дорог пока не было, мы пацанами на лошадях, на вершнях ка́рбаза тянули, тягольщики, зерном нагружают этот ка́рбаз.

[— Это что такое? — Собир.].

Большая лодка, двести тонн грузили и уплавляли в «Заготзерно» в Нижнеилимска. Мы на лошадях вот тянули. Бечевой тянули, лошади тянули. Тягольщиками. На вершнях сидели и тянули лодку. Нам где-то десять-одиннадцать было. Ну, по Илиму до Нижнеилимска тридцать шесть километров от нас, от нашей деревни было. А по Илиму шестьдесят километров. Два дня сидели на вершнях, тянули лодки.

[— Два дня. Но вы же, лошади отдыхали на берегу? — Собир.].

Ну, как там ка́рбаз. Он закрытый есть, удочка, всё было, где спать можно и всё, отдыхать (…).

Где-то топи были, где-то всё было, чё. Не везде хороший берег попадат. Ну, обходили. Где таском, подальше на берег вылазят с лошадями. Ка́рбаз ближе к берегу идёт, уже там правят, правят веслом-то. Ну, весло большое, как бревно, наверно, вот такое. Три лошади тянули этот ка́рбаз.

Записано в 1999 г. Афанасьевой-Медведевой Г.В. от Владимира Васильевича Анисимова (1942 г.р.), проживающего в д. Туба Усть-Илимского района Иркутской области.

Словарь 19, с. 356-357.

Уроки французского

Живи и помни (авторский сборник)

Автор: Валентин Распутин

Жанр: Русская классика

Язык оригинала: русский

Дата первой публикации: 1973 год

Количество страниц: 15

«Уроки французского» — рассказ русского писателя Валентина Распутина. Впервые появился в 1973 году в иркутской комсомольской газете «Советская молодёжь» в номере, посвящённом памяти Александра Вампилова. В произведении Валентин Григорьевич Распутин фактически рассказывает о себе, о своей жизни, о своих взлётах, падениях.

Читать