Словарь языка произведений Распутина Валентина Григорьевича

Киба́с-а, м. 1. Грузило невода или сети, сделанное обычно из камня, зашитого в бересту, или из глины в виде сплюснутого шарика с отверстием посередине; грузило удочки 2. Поплавок невода или рыболовной сети. Ср.: ГАЛКИ́

Кибас для невода.

Подарен Усольцевой Екатериной, д. Усольцево, 1970-е гг.

ИОКМ, 14326 - 22

Вадига, ямарина (яма на реке), шивер (подводный камень), курья (залив на реке), осинец (глыба льда), мичик (мелкий лед), карга (полуостров), кулига (залив), ердань (прорубь), антиях, огибень, улово, быстрядь, киба́с (грузило на сетях), няша и т.д. – всё это сразу приставилось к Индигирке, к её берегам и водам. Как и калтус (мокрое место), веретье, лайда, зановолочье (зарастающее озеро), едома, виска, тайбола (необжитая глушь), разлог – легло на тундру. Легло даже больше, чем было в ней «кости» на языковую одёжку: елонь или елань – значит расчистка в лесу, однако чистить здесь было нечего, и тем не менее елонь каким-то совпадением прижилась. Прижилась даже «дубравушка», ставшая обозначением любой растительности.

Русское Устье, с. 537-538

КИБА́С В ГОВОРАХ БАЙКАЛЬСКОЙ СИБИРИ

<…> На́плыв был, це́вки. Они называли не це́вки у не́вода, это у сети, которые рыбачили, сетями рыбачили. А у не́вода были киба́сья назывались. Киба́сья. Вот такие круглые оне. Вот так вот такие вырезы у них получались. Ну, вот примерно вот до этого места. Сюда вот клалась камешо́к, понятно, камешо́к, а эти концы заворачивались, чтоб этот мешок-то не упал оттуда, из береста́. Вот эта пластина она из береста́. Её, значит, связывались, и тут концы-то эти тут зашивались все, и привязывались к тетиве́, которая на неводу́-то, чтоб груз-то давить-то. Вот эти назывались киба́сья.

[– А шили чем? – Собир.].

Шили, дак вот этим же шили тоже, мо́том-то пряли-то его, мо́том вот этим вот. Мо́том. Мот называли. Вот ём эти концы свяжешь, и там вот этот камешо́к-то, он служил вместо груза.

[– Это киба́сья? – Собир.].

Киба́сья. Ну, как, ну, киба́с он. Один киба́с <…>

Записано в 1998 г. Афанасьевой-Медведевой Г.В. от Григория Гурьяновича Симухина (1936 г.р.), проживающего в с. Оймур Кабанского района Бурятии.

Словарь 10, с. 246

Уроки французского

Живи и помни (авторский сборник)

Автор: Валентин Распутин

Жанр: Русская классика

Язык оригинала: русский

Дата первой публикации: 1973 год

Количество страниц: 15

«Уроки французского» — рассказ русского писателя Валентина Распутина. Впервые появился в 1973 году в иркутской комсомольской газете «Советская молодёжь» в номере, посвящённом памяти Александра Вампилова. В произведении Валентин Григорьевич Распутин фактически рассказывает о себе, о своей жизни, о своих взлётах, падениях.

Читать