Словарь языка произведений Распутина Валентина Григорьевича

Вере́тье

, -я, ср. Небольшая возвышенность, бугор между логами, логом и рекой. То же: Верете́й.

Вид на Хайтинскую фарфоровую фабрику.
Конец XIX в.
ИОКМ, 9068-12

<…> Земля там – калтус, вере́тье да едома с падушками. Слова все русские, но русские-то больше всего ныне и приходится объяснять: калтус – мокрая луговина, вере́тье – место повыше и посуше, едома – гора, ну а падушки меж ними зовутся разлогом. Кто живал в деревне, кто застал вживе русский язык, не просеянный еще сквозь теле- и радиосито, тому эти слова переводить не надо <…> (Русское Устье, с. 186)

ВЕРЕ́ТЬЕ В ГОВОРАХ БАЙКАЛЬСКОЙ СИБИРИ

Голодные жили, холодные жили, босиком ходили на работу. Горох косить босиком, коноплё теребить босиком. Горох пойдём косить на вере́тье, на бугор там, мама сядет чирки́ починять, а мы идём. А нам надо идти работать, работу за себя и за маму ещё надо работать. Ну, чё, маме надо трудодень зарабатывать. Давали по сто грамм на иждивенца овсяной муки. То не дадут совсем, то дадут, то вода большая прибудет, вот мельницу утопит, — совсем без муки.

Записано в 1998 г. Афанасьевой-Медведевой Г. В. от Ларисы Филимоновны Потаповой (1927 г.р.), проживающей в с. Тарасово Казачинско-Ленского района Иркутской области.

Словарь 6, с. 214 

Уроки французского

Живи и помни (авторский сборник)

Автор: Валентин Распутин

Жанр: Русская классика

Язык оригинала: русский

Дата первой публикации: 1973 год

Количество страниц: 15

«Уроки французского» — рассказ русского писателя Валентина Распутина. Впервые появился в 1973 году в иркутской комсомольской газете «Советская молодёжь» в номере, посвящённом памяти Александра Вампилова. В произведении Валентин Григорьевич Распутин фактически рассказывает о себе, о своей жизни, о своих взлётах, падениях.

Читать