Словарь языка произведений Распутина Валентина Григорьевича

Леси́на

, -ы, ж. Диал. Отдельное дерево на корню; ствол дерева; срубленное и необработанное дерево; бревно.

Варвара Поликарповна Пенькова (1922 г.р.) на лесоповале в сибирской тайге.

Тайшетский район Иркутской области. 1951 г.

Фото из личного архива Г. В. Афанасьевой-Медведевой.

<…> Перебрались в конце концов по лежащей поперек бескорой скользкой леси́не, рискуя свалиться в прямом смысле слова в про́рву. И долго выбирались противоположным берегом обратно сквозь заросли крапивы в человеческий рост, которую, чтобы двигаться, приходилось уминать на стороны ногами. После, вспоминая, над какими километрами нам довелось потеть и изгибаться ради нескольких метров дерзко перехваченной потоком земли, вспоминая эту крапиву, на тонких и длинных стеблях тянущуюся к лицу, на всякую про́рву я смотрел, уж конечно, без умиления: и куда, зачем, чего сбиваешь с дороги?

Вниз по Лене-реке, с. 443

И работа — дружная, заядлая, звонкая, с разноголосицей пил и топоров, с отчаянным уханьем поваленных леси́н, отзывающимся в душе восторженной тревогой, с обязательным подшучиванием и заигрыванием друг с другом и дразнящим ожиданием угощения, для которого хозяйку заранее отпускали домой.

 (Последний срок, с. 325)

 — …Настёна он ни одной зимушки, однако, не пропустила. Я и то два раза ездила, на тятю тут ребятишек бросала. Навалишь эти леси́ны, кубометры эти, и стяг с собой в сани.

 (Живи и помни, с. 68)

Так, он [Гуськов] вдруг останавливался возле мышиных нор и ковырял в них палкой, словно прикидывая, на что они могут пригодиться, спускался в небольшие впадины и приседал, проверяя, можно ли в них спрятаться; от глубоких, настоящих ям, где ещё плавал в воде снег, подолгу не отходил, любуясь их обрывистостью и примеряясь к их глубине; он заглядывал под корни вывороченных леси́н, мечтая отыскать пустую медвежью берлогу.

(Живи и помни, с. 141)

 До чего просто и жутко, не поддаётся никакому пониманию: она [Дарья] рожала, кормила, растила, и он [сын] подгонялся в мужика, близко уж было, и всего-то сорвавшаяся дуром леси́на в один миг не оставила ничего даже для гроба.

(Прощание с Матёрой, с. 233–234)

Она [Дарья] пытается отступить, но ей не дают: позади неё мальчишеский голос требует, чтобы она оставалась на месте и отвечала, и она понимает, что там, позади, может быть только Сенька, сын её, зашибленный леси́ной

(Прощание с Матёрой, с. 342)

 А чуть поодаль, со стороны реки, высоко упавшую леси́ну сверху затесали и приспособили под стол.

(Костер, с. 60)

Бессчётное число раз переходили они речку с берега на берег, поднимаясь встречь ей по распадку, то прыгая по камням, то перебираясь по упавшим поперёк леси́нам, то вброд, а то перешагивая в узких глубоких горловинах, в которых клокотала тёмная вода.

(Тропа, с.  52)

 Но огонь горел хорошо, дядя Митяй перед тем, как окончательно укладываться, навалил на костёр, положив их рядом, две сухие леси́ны, которых должно было хватить надолго. Саня сидел и смотрел, как мечутся по этим леси́нам маленькие древесные муравьи, как отгорает и опадает щепа, обнажая источенное ими, похожее на опилки, зернистое крошево.

 (Ночь, с. 68)

 Я вскочил в испуге, и в то же мгновение, вспыхнув ослепительно, погас свет. Мало сомневаясь, что это, должно быть, рухнула на моё жилище леси́на, я замер в ожидании — сейчас или чуть погодя свалится на меня потолок.

(В непогоду, с. 428)

Народное слово 2, с. 136-137

ЛЕСИ́НА В ГОВОРАХ БАЙКАЛЬСКОЙ СИБИРИ

Сети выбрали, в Энхалу́к пришли, а было землетря́ска, оказывается.

[— Землетря́ска? — Собир.].

[— Землетрясенье. — Слуш.].

Но. В Энхалу́к пришли, вот в море ходила вода. Ни ветра нет, тишина стоит, а вода эта ходит и ходит, ходит и ходит. Вот как дожж, ливень идёт, об воду стукат. Но пришли — никого нету, а раньше встречали тут всё. Ни собак, не лают, ни куриц, не поют, петухи не орут. Никого нет. На берег вылезли, лодку подцепили, на мостки пошли. Тишина. Оне убежали все в горы, из домов. Даже магазин оставили открытый — да хоть всё уташши. Захожу в магазин — он открытый, никого нету. Вот, пожалуйста. Девять баллов было. Вот эти все, каки́ построечки там были такие, постройки были, пункт от этот был — там всё, всё свалило. Все крыши, всё обрушило. А которо ешшо покрепче было, постояло. А оне все, кто могутно́й был, все убежали в горы. Дак вот как молния, говорит, даст по леси́не, её как с верхушки возьмёт, так всю расколет огнём! Таким пла́мем раскалывало, и не горит она. Вот её расшшепа́т так всю, и ни огня нет, и ничего нет, и леси́ны нет.

Записано в 1996 г. Афанасьевой-Медведевой Г.В. от Константина Петровича Старушина (1933 г.р.), проживающего в с. Байкало-Кудара Кабанского района Республики Бурятия.

Словарь 17, с. 402-403

У них така леси́на, они целый день будут её пилить. Глядишь, пока там почту ждёшь, почта, когда придёт в Чуну поезд. Оттуда едешь, глядишь: всё, уже готовый, замёрз. Оденутся, укутаются, одне глаза, всё закутанный. Всё равно мёрзли. Замёрзли. Там уже лошадь стоит, их увозили.

Записано в 1997 г. Афанасьевой-Медведевой Г. В. от ИванаСергеевича Дубровина (1927 г. р.), проживающего в c. Баянда Чунского района Иркутской области.

Словарь 3, с. 47

Уроки французского

Живи и помни (авторский сборник)

Автор: Валентин Распутин

Жанр: Русская классика

Язык оригинала: русский

Дата первой публикации: 1973 год

Количество страниц: 15

«Уроки французского» — рассказ русского писателя Валентина Распутина. Впервые появился в 1973 году в иркутской комсомольской газете «Советская молодёжь» в номере, посвящённом памяти Александра Вампилова. В произведении Валентин Григорьевич Распутин фактически рассказывает о себе, о своей жизни, о своих взлётах, падениях.

Читать